Thoughts From My Notebook That I
Ponder ????
On the Subject of Gentiles
.. BY GLEN MILLER
I have written on this subject before. The word, Gentile, as it appears in the King
James Bible in Matt 15:14c and Hosea 4:6, is actually the blind leading the blind. "My
people (you and me) are destroyed for lack of knowledge: because
thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me:
seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children."
I believe the use of the word GENTILE is an insert of satan to blind God's elect from
understanding their true heritage and identity - of who God's people really are. God's
agenda is to have an army of overcomers at this end time. Rev 3:21 says, "To him
that overcometh will I grant to sit with ME in MY throne, even as I also overcame, and am
set down with my Father in his throne." The overcomers will rule in the
Kingdom. In Exodus 19:5-6 it says, the Lord told Moses to tell the people that they were a
peculiar treasure unto Him, and that all the earth was His, and that they were to be unto
God (Elohim), a Kingdom of Priests, a Holy Nation. God's plan was, and is, to have a
kingdom of priests (not kings - only Jesus is the King) - SONS OF GOD - and they are not
Gentiles - and neither are you.
So, let us study this very important subject together for the people of the Kingdom and
the coming Kingdom age, were never, and are not Gentiles.
A great deal of confusion and misunderstanding has been caused by the use of the word
"gentile" in the English translation of the Bible. Let us take up a brief study
of it. It should always be remembered that foreign languages often lose the strength of
their meaning through translation. Then it should also be remembered that some words have
many meanings.
Take the word man as an illustration. Generically speaking it means mankind
generally, both men and women. But if it is used in the same sentence with the word woman,
it means the male of the species. If it is used in the same sentence
with the word boy it means the mature of the species. Thus the word man
has three meanings, the meaning of the word being determined by its use in the context.
Now the word gentile is a translation of the Hebrew word goi (singular)
and goyim (plural) and the Greek word ethnos (singular) and ethne
(plural) from whence we get the word ethnic. Using the word gentile to translate
these words is misleading because it is a misapplication of the Hebrew and Greek words as
used in the Bible. The modern use of the word has come to mean non-Hebrew or non-Israel,
but that meaning cannot be maintained in the face of the evidence I will present in this
study.
The Hebrew word goi is a collective noun meaning nation or sometimes a
collective body of people. But it has been translated into English many different ways.
The word occurs 557 times in the Old Testament. The Authorized Version of the Bible
translates it gentile 30 times; heathen 142 times; nation 373
times; people 11 times; another once. But the American Standard Revised
Version cuts the occurrence of gentile from 30 to 9 times, and then shows in the
footnotes of 5 of those 9 times that the word nations should have been used.
Of course the word nation is not always an exact equivalent term because there is
too much of a politic significance attached to it. But it is much better than the word gentile
and some of our best translators prefer the word nations. This is also shown by
the way the Revised Version eliminates the word gentiles.
The same thing is true of the Greek word ethnos. It occurs 164 times in the New
Testament. In the Authorized Version it is translated gentiles 93 times; heathen
5 times; nation or nations 64 times; and people twice. In the
American Standard Revised Version it is gentiles 96 times in the text and 7 times
in the footnotes, making 103 occurrences altogether. But in the footnotes it is corrected
15 times to read nations, making the final count 88. So not only the Hebrew goi
but also the Greek word ethnos has been translated to read nations more than
any other word
Though the word gentiles and the word heathen are used many times in the
Bible, we must face the facts that there are no Hebrew or Greek words that would demand
this translation.
If the reader will consult a good dictionary, you will find that the word gentile
is derived from the Latin word gentilis and properly understood means non-something.
As used by a Hebrew or an Israelite it would mean non-Hebrew non-Israelite. But
they are not the only people who have a right to use the word.
For instance, suppose a Buddhist priest spoke Latin and he wanted to refer to the nations
that were not Buddhist, he would call them gentilis. In Hebrew and Greek, there
is no exact equivalent to the Latin word gentilis or the English word gentile,
nevertheless, if this same priest spoke Hebrew and Greek along with his Latin and wanted
to refer to the nations that were not Buddhist, he would call them goyim if
speaking Hebrew and ethne if speaking Greek, and each time he would naturally
include the Hebrew and Israel people. Likewise a Moslem priest could use the three
language and refer to the Hebrews and Israel as gentilis, goyim and ethne.
One important thing to always keep in mind is that goi and ethnos are
collective nouns and cannot properly be translated to mean an individual person. They
always refer to a group. There is no such thing as A GENTILE; it is always plural. Gentiles
in its plural sense, may at times be used to translate goi and ethnos
but its use gives an added thought not intended in the original word which cannot in every
case be justified.
Another important word found in the Hebrew text, which only needs passing notice is the
Hebrew word "am" and is found many times in the Old Testament text. It is
translated nation but 17 times. It is usually translated people, for it occurs
that way 1,835 times in our English text. Occasionally it is qualified by the phrase,
"every people," but when it is rendered "the people" it usually means
Israel. But this is not the word that has been the source of misunderstanding.
Translations of the Hebrew word goi and the Greek word ethnos have
caused the trouble.
The Hebrew word goi and the Greek word ethnos in their singular and
plural forms are used in three ways in the Bible.
1. In referring to the Israel and Hebrew people, let us note the verses which
follow below found in the Old Testament and New Testament which refer either to Israel or
the Hebrews as a nation and use the Hebrew word goi and the Greek word ethnos.
To demonstrate the absurdity of always translating the word goi or ethnos
as gentile we suggest that you read the following verses substituting the word gentile
or heathen, for nation or nations:
Gen. 12:2-"I will make of thee a great nation." (gentile
or heathen)
Gen. 1 7:4,5-"A father of many nations (gentiles or heathens)
have I made thee."
Gen. 20:4-"Lord, wilt thou slay a righteous nation?" (gentile
or heathen)
Gen. 25:23-"Two nations (try the word gentiles or heathens)
are in thy Jer. 31:36-"Shall cease from being a nation (gentile or heathen)
before me."
Luke 7:5-"He loveth our nation (gentile or heathen)
and hath built us a synagogue."
John 11 :48-"The Romans will come and take our place and
nation." (gentile or heathen)
John 11:50-"That one man should die for the people and that the
whole nation (gentile or heathen) should perish not."
Acts 24:2-"Worthy deeds are done unto this nation (gentile
or heathen) by the providence."
Acts 24:17-"I came to bring alms to my nation." (gentile
or heathen)
From the foregoing verses and many others that could be given, it can easily be seen that
the Hebrew word goi an the Greek word ethnos do not always refer to
non-Israel people.
2. Now let us read a few verses where the same words are used and, as can be seen, refer
very definitely non-Israel people.
Gen. 14:9-"'With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal
king of nations." (why not king of gentiles or heathens?)
Gen. 21:13-"And also the son of the bond woman will I make a
nation." (why not Gentiles or Hebrews?)
Gen. 21:18-"For I will make of him a great nation." (Same,
why not gentile or heathen.)
Ex. 9:24-"There was none like it in all the land of Egypt since it
became a nation." (Same, try gentile or heathen.)
Ex. 34:24-"I will cast out the nations before thee."
Isa. 37:12-"Have the gods of the nations delivered them which my
fathers have destroyed?"
Matt. 10:5-"Go not in the way of the
gentiles." (heathen)
Matt. 24:7-"For nation shall rise against
nation." (gentile)
Luke 21:24-"They shall fall by the edge of
the sword, and shall be led away captive into all nations." (gentile)
Acts 7:7-"And the nation (gentile) to whom they shall be in bondage will I
judge, said God."
Acts 8:9-"But there was a certain man called Simon which before
time in the same city used sorcery, an bewitched the people of Samaria." (gentiles)
Acts 10:45-"Because that on the Gentiles also was poured
out the gifts of the Holy Ghost." (gentiles should be heathen)
In the above verses three words have been used to translate the same Greek word ethnos,
& they are nations, gentiles & people.
3. Now we come to the third way in which the words have been used, and that is to describe
all nations, which of course always includes Israel and non-Israel nations.
Gen. 22:18-"And in thy seed shall all the nations
(gentiles) of the earth be blessed."
Gen. 25:23-"Two nations (gentiles) are in thy womb."
I Chron. 16:23, 24-"Declare his glory
among the heathen. . . his marvelous works among the nations." (gentiles)
Psa. 9:19, 20-"Let the heathen be
judged in thy sight. Put them in fear, oh, Lord; that the nations may know
themselves to be but men." (gentiles)
Notice the last two verses have used the two words heathen and nations
to translate the same word in one passage.
Matt. 24:9, 14-"and ye shall be hated of all nations for
my name's sake." "This gospel of the kingdom shall be preached for a witness to
all nations." (gentiles)
Matt. 28:19-"Go ye therefore and teach all nations."
(gentiles)
Acts 10:35-"But in every nation he that feareth him, and
worketh righteousness is accepted with him." (gentiles)
Attention should also be called to another Greek word erroneously translated gentiles.
The word is hellen means Greeks. It is used 27 times in the New
Testament. In 20 places it is properly translated Greeks, but in 7 other places
in the Authorized Version it is erroneously translated gentiles. This has been corrected
in the Revised Version and nearly all subsequent translations. For example, the "go
unto the dispersed among the Gentiles and teach the Gentiles?" Nearly all revised
versions translate this to read: "Will he go unto the dispersed among the Greek and
teach the Greek?" Take another example I Corinthians 10:32, "Authorized Version
translates John 7:35 to read: "Will he Give none offense, neither to the Hebrews, nor
to the Gentiles, nor to the church of God."
That is a good example of how anything can be proved by taking a verse out of its context.
The context shows that Paul was admonishing people to be conscientious in their walk so as
not to offend a weak brother. The division made in the text is only incidental to the
point he was trying to make. And then too, the text does not say that there are only
three classes of people. What it does say is, "Give none offense, neither to the
Hebrews, nor to the Greeks, nor to the church of God."
Now, if this text were given to show a division of humanity, then it leaves the vast
majority of the race out entirely, because the word that is translated gentiles is a
palpable, mistranslation and should be translated Greeks. That exactly is the way
the Revised Version gives it, as is also true of most private translations. But you do not
even need a Bible Version to discover this error. Any good Bible with a marginal reading
will show this to be true. The Greek word that has been translated gentiles in this verse
is hellen and means Greeks. So, if, as this verse proves there are only
three classes of people in the world which God now recognizes, then they are the Hebrews,
the Greeks and the Christian. Everybody else is left out, and this is not so.
By using the same method of reasoning we could quote Galatians 3:28 and prove that God
does not recognize any distinction in the human race; then we could go to the other
extreme and quote Colossians 3:11 to prove that God recognizes eight divisions of mankind.
In both cases we would be taking the verses out of their context. But all of the confusion
over this text would have been avoided if the word Greeks had been used instead
of gentiles. Paul was writing to the Corinthians. Corinth was in Greece. They had
three classes of people there, Hebrew, Greek and Christian. Had Paul been writing to the
Romans he no doubt would have said, "Give none offence, neither to the Hebrews, nor
to the Romans, nor to the church of God."
Beside these two examples, there are four other places where hellen has been
translated gentiles where it should have been translated Greeks, These
are found in Romans 2, verses 9 & 10; "Tribulation and anguish, upon every
soul of man that doeth evil, of the Hebrew first, and also of the Gentiles (Greeks);
(10) But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Hebrew
first, and also to the Gentiles (Greeks):" 3, verse 9; "What then? are
we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Hebrews and Gentiles
(Greeks), that they are all under sin;" and I Corinthians 12, verse 13,
"For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Hebrews or
Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit."
While on this subject a few words should be said about the way the word gentiles
has been used in the Epistle to the Romans, one of the important books in the New
Testament. And on this matter I will borrow some thoughts from the late Dr. Wm. Pascoe
Goard.
In Dr. Goard's book, "Epistle to the Romans," he has given some illuminating
comments on how the word ethne refers to the ten-tribed Israel. These are found
in the fourth and fifth chapters of his book. He shows very clearly that chapters 9, 10
and 11 of Romans refer to ten-tribed Israel. In these chapters the Apostle Paul quotes
freely from Hosea, Isaiah and Elijah, and as Dr. Goard shows, all these quotations refer
to facts in the history of ten-tribed Israel and not in the history of Judah nor in the
history of any other nation. Thus when the word gentiles (Greek word ethne
is used in these three chapters it definitely is ten-tribed Israel. It is not a contrast
between Israel and non-Israel people. It is a contrast between Israel in 975 B.C. and
Israel known as the nations in A.D. 60.
Do not let the word gentiles mislead you. The Greek word is ethne and
means nations. The Apostle Paul in this Israel section of his epistle is merely
contrasting Israel's former state when she was know as Israel with her state in his day
when she was known as the nations. To use the popularized meaning of the word,
they had become gentilized in the sense that they were not known as Israel.
Israel was one nation God had called out from among the other nations; now she was just
like the other nations.
She had lost her identity so much that the Apostle Paul said that blindness was to stay in
Israel until the "fullness the gentiles" (nations) be come in. (Romans 11:25,
"For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye
should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until
the fullness of the Gentiles be come in.") This fullness of the gentiles
should be fullness of nations. It is a direct reference to Genesis 48:19, where
it is stated that Ephraim was to become a "multitude of nations" in the
last days, "And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he
also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother
shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations."
This is confirmed by the fact that both Dr. Delitzsch's translation of the New Testament
into Hebrew-sold by the British and Foreign Bible Society - and Ginsburg-Salkinson's New
Testament, published by the Trinitarian Bible Society, have the very same Hebrew words - ne
lo hag-goyim - in Romans 11:25, that we find in Genesis 48:19, in the Hebrew Old
Testament, and in this verse only. We use the expression "multitude of
nations", because it is given as the correct reading in most Bibles in
preference to fullness of nations. In other words, Israel was to be blind to her
identity until the tribe of Ephraim became a multitude of nations. That time has arrived
now and that is the reason our identity as Israel is becoming known. As Isaiah 25:7 reads,
"He will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people,
and the veil that is spread overall nations." That veil is being lifted now, and
the identity of the nations is becoming known.
Some scholars, in translating Genesis 48:19, where the Hebrew is ne lo hag-goyim
render it a company of gentile nations. The writer is convinced that a company
or multitude of nations is the better translation. That is, they would become so
much like other nations that they would not be recognized as Israel.
To summarize: the word gentile is derived from the Latin word gentilis
and is only one of several words that are used to translate the Hebrew word goi
and the Greek word ethnos into English. The best word to use is nations.
It would have been better if the word gentile had never appeared in the English
text. Neither goi nor ethnos necessarily mean non-Israel, as has been
shown above.
Every place the word gentile or gentiles appears in my Bible, I replace it with the
correct translation of either "heathen, heathens, nation or
nations." By so doing it will change your understanding as to who you are.
No Christian can be, or is, a gentile, (HEATHEN).
Back
to May/June 2006 Voices